Judges 5:27

HOT(i) 27 בין רגליה כרע נפל שׁכב בין רגליה כרע נפל באשׁר כרע שׁם נפל שׁדוד׃
Vulgate(i) 27 inter pedes eius ruit defecit et mortuus est ante pedes illius volvebatur et iacebat exanimis et miserabilis
Clementine_Vulgate(i) 27 inter pedes ejus ruit; defecit, et mortuus est: volvebatur ante pedes ejus, et jacebat exanimis et miserabilis.
Wycliffe(i) 27 He felde bitwixe `the feet of hir, he failide, and diede; he was waltryd bifor hir feet, and he lay with out soule, and wretchidful.
Coverdale(i) 27 He bowed him selfe downe at hir fete, he fell downe, and laye there. He sanke downe, and fell at hir fete: whan he had soncke downe, he laye there destroyed.
MSTC(i) 27 Between her feet he bowed himself, fell down and lay still: Between her feet he bowed himself and fell. And whither he bowed himself, thither he fell, brought to nought.
Matthew(i) 27 Betwene her fete he bowed hym self, fell doune and laye styll: Betwene her fete he bowed hym selfe, and fell. And whether he bowed hym selfe, thyther he felle brought to nought.
Great(i) 27 He bowed hym downe at hir fete, he fell downe & laye still: At hir fete he bowed him downe, & fell. And when he had soncke downe, he laye still desolate.
Geneva(i) 27 He bowed him downe at her feete, he fell downe, and lay still: at her feete hee bowed him downe, and fell: and when he had sunke downe, he lay there dead.
Bishops(i) 27 He bowed him downe at her feete, he fell downe, and lay styll: At her feete he bowed him selfe, & fell. And whe he had sunke downe, he lay there destroyed
DouayRheims(i) 27 Between her feet he fell: he fainted, and he died: he rolled before her feet, and there he lay lifeless and wretched.
KJV(i) 27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
KJV_Cambridge(i) 27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
Thomson(i) 27 At her feet he had thrown himself down; He prostrated himself, and fell asleep at her feet. Throwing himself down, he had prostrated himself. As he lay there he fell and finished his course.
Webster(i) 27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
Brenton(i) 27 He rolled down between her feet; he fell and lay between her feet; he bowed and fell: where he bowed, there he fell dead.
Brenton_Greek(i) 27 Ἀναμέσον τῶν ποδῶν αὐτῆς κατεκυλίσθη· ἔπεσε καὶ ἐκοιμήθη ἀναμέσον τῶν ποδῶν αὐτῆς, κατακλιθεὶς ἔπεσε· καθὼς κατεκλίθη ἐκεῖ ἔπεσεν ἐξοδευθείς.
Leeser(i) 27 Between her feet he bent, he fell, he lay; between her feet he bent, he fell: where he had bent, there he fell down, bereft of life.
YLT(i) 27 Between her feet he bowed—He fell, he lay down; Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell—destroyed.
JuliaSmith(i) 27 Between her feet he bowed, he fell, he lay down: Between her feet he bowed, he fell: Where he bowed, there he fell, destroyed.
Darby(i) 27 Between her feet he bowed, he fell, he lay down: Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell, overcome.
ERV(i) 27 At her feet he bowed, he fell, he lay: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
ASV(i) 27 At her feet he bowed, he fell, he lay;
At her feet he bowed, he fell;
Where he bowed, there he fell down dead.
JPS_ASV_Byz(i) 27 At her feet he sunk, he fell, he lay; at her feet he sunk, he fell; where he sunk, there he fell down dead.
Rotherham(i) 27 Between her feet, he bowed––he fell, he lay,––Between her feet, he bowed––he fell, Where he bowed, There, he fell––destroyed!
CLV(i) 27 Between her feet he bowed--He fell, he lay down; Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell--destroyed.
BBE(i) 27 Bent at her feet he went down, he was stretched out; bent at her feet he went down; where he was bent down, there he went down in death.
MKJV(i) 27 He bowed between her feet, he fell, he lay down. Between her feet he bowed; he fell. Where he bowed, there he fell down dead.
LITV(i) 27 Between her feet he bowed; he fell; he lay down. Between her feet he bowed; he fell! Where he bowed, there he fell down ruined.
ECB(i) 27 Between her feet he bowed; he fell; he layed: between her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell ravaged.
ACV(i) 27 At her feet he bowed, he fell, he lay. At her feet he bowed, he fell. Where he bowed, there he fell down dead.
WEB(i) 27 At her feet he bowed, he fell, he lay. At her feet he bowed, he fell. Where he bowed, there he fell down dead.
NHEB(i) 27 At her feet he collapsed, he fell, he lay. At her feet he collapsed, he fell. Where he collapsed, there he fell down, destroyed.
AKJV(i) 27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
KJ2000(i) 27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
UKJV(i) 27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
TKJU(i) 27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: At her feet he bowed, he fell: Where he bowed, there he fell down dead.
EJ2000(i) 27 At her feet he bowed, he fell, he lay down; at her feet he bowed, he fell; where he bowed, there he fell down dead.
CAB(i) 27 He rolled down between her feet; he fell and lay between her feet; he bowed and fell: where he bowed, there he fell dead.
LXX2012(i) 27 He rolled down between her feet; he fell and lay between her feet; he bowed and fell: where he bowed, there he fell dead.
NSB(i) 27 »He sank to his knees and fell down at her feet. At her feet he sank. He fell to the ground, dead.
ISV(i) 27 He crumpled to the ground between her feet, where he fell down and collapsed. Between her feet he crumpled, Fallen dead!
LEB(i) 27 Between her feet he sank, he fell, he lay. Between her feet he sank down, he fell; Where he sank down, there he fell—dead.*
BSB(i) 27 At her feet he collapsed, he fell, there he lay still; at her feet he collapsed, he fell; where he collapsed, there he fell dead.
MSB(i) 27 At her feet he collapsed, he fell, there he lay still; at her feet he collapsed, he fell; where he collapsed, there he fell dead.
MLV(i) 27 At her feet he bowed, he fell, he lay. At her feet he bowed, he fell. Where he bowed, there he fell down dead.
VIN(i) 27 At her feet he sunk, he fell, he lay; at her feet he sunk, he fell; where he sunk, there he fell down dead.
Luther1912(i) 27 Zu ihren Füßen krümmte er sich, fiel nieder und legte sich; er krümmte sich, fiel nieder zu ihren Füßen; wie er sich krümmte, so lag er verderbt.
ELB1871(i) 27 Zwischen ihren Füßen krümmte er sich, fiel, lag da; zwischen ihren Füßen krümmte er sich, fiel; da, wo er sich krümmte, fiel er überwältigt.
ELB1905(i) 27 Zwischen ihren Füßen krümmte er sich, fiel, lag da; zwischen ihren Füßen krümmte er sich, fiel; da, wo er sich krümmte, fiel er überwältigt.
DSV(i) 27 Tussen haar voeten kromde hij zich, viel henen, lag daar neder; tussen haar voeten kromde hij zich; hij viel; alwaar hij zich kromde, daar lag hij geheel geschonden!
Giguet(i) 27 Et il roula entre ses pieds, il défaillit, et il mourut entre ses pieds; il s’était étendu devant elle, et il mourut dans son sommeil, et, au lieu même ou il s’était endormi, la vie l’abandonna.
DarbyFR(i) 27 Entre ses pieds il s'est courbé, il est tombé, il s'est étendu par terre; entre ses pieds il s'est courbé, il est tombé; là où il s'est courbé, là il est tombé anéanti.
Martin(i) 27 Il s'est courbé entre les pieds de Jahel, il est tombé, il a été étendu entre les pieds de Jahel, il s'est courbé, il est tombé; et au lieu où il s'est courbé, il est tombé là tout défiguré.
Segond(i) 27 Aux pieds de Jaël il s'est affaissé, il est tombé, il s'est couché; A ses pieds il s'est affaissé, il est tombé; Là où il s'est affaissé, là il est tombé sans vie.
SE(i) 27 Cayó encorvado entre sus pies, quedó tendido; entre sus pies cayó encorvado; donde se encorvó, allí cayó muerto.
ReinaValera(i) 27 Cayó encorvado entre sus pies, quedó tendido: Entre sus pies cayó encorvado; Donde se encorvó, allí cayó muerto.
JBS(i) 27 Cayó encorvado entre sus pies, quedó tendido; entre sus pies cayó encorvado; donde se encorvó, allí cayó muerto.
Albanian(i) 27 Te këmbët e saj ai u këput, ra dhe u dergj pa shpirt; në këmbët e saj u këput dhe ra; aty ku u këput, aty ra i vdekur.
RST(i) 27 К ногам ее склонился, пал и лежал, к ногам ее склонился, пал; где склонился, там и пал сраженный.
Arabic(i) 27 بين رجليها انطرح سقط اضطجع. بين رجليها انطرح سقط. حيث انطرح فهناك سقط مقتولا.
Bulgarian(i) 27 При краката й се повали той, падна, просна се; при краката й се повали той, падна; където се повали, там и падна мъртъв.
Croatian(i) 27 Do nogu pade joj, sruši se, leže, do nogu pade joj, sruši se; i gdje pade, mrtav osta.
BKR(i) 27 U noh jejích skrčil se, padl, ležel, u noh jejích skrčil se, padl; kdež se skrčil, tu padl zabitý.
Danish(i) 27 Imellem hendes Fødder krummede han sig, faldt, laa; imellem hendes Fødder krummede han sig, faldt; hvor han krummede sig, der faldt han og var tilintetgjort.
CUV(i) 27 西 西 拉 在 他 腳 前 曲 身 仆 倒 , 在 他 腳 前 曲 身 倒 臥 ; 在 那 裡 曲 身 , 就 在 那 裡 死 亡 。
CUVS(i) 27 西 西 拉 在 他 脚 前 曲 身 仆 倒 , 在 他 脚 前 曲 身 倒 卧 ; 在 那 里 曲 身 , 就 在 那 里 死 亡 。
Esperanto(i) 27 Al sxiaj piedoj li klinigxis kaj falis kaj ekkusxis; Al sxiaj piedoj li klinigxis kaj falis; Kie li klinigxis, tie li falis pereinta.
Finnish(i) 27 Hänen jalkainsa juureen kumarsi hän maahan, hän lankesi maahan ja pani maata: hänen jalkainsa juureen kumarsi hän itsensä ja lankesi maahan, siinä kuin hän kumarsi itsensä, siinä hän myös makasi hukutettuna.
FinnishPR(i) 27 Hänen jalkainsa juureen hän vaipui, kaatui, jäi siihen, hänen jalkainsa juureen hän vaipui, kaatui; jäi kuolleena makaamaan siihen, mihin vaipui.
Haitian(i) 27 Sisera tonbe sou jenou, li woule atè, epi li mouri nan pye Jayèl. Wi, nan pye madanm lan, li tonbe sou jenou li yo, li woule atè. Kote li kouche a, li mouri frèt.
Indonesian(i) 27 Di kaki Yael ia rebah tak bernyawa tergeletak di tanah menemui ajalnya.
Italian(i) 27 Egli si chinò fra i piedi di essa, Cadde, giacque in terra; Si chinò fra i piedi di essa, cadde; Dove si chinò, quivi cadde deserto.
ItalianRiveduta(i) 27 Ai piedi d’essa ei si piegò, cadde, giacque disteso; a’ piedi d’essa si piegò, e cadde; là dove si piegò, cadde esanime.
Korean(i) 27 그가 그의 발 앞에 꾸부러지며 엎드러지고 쓰러졌고 그의 발 앞에 꾸부러져 엎드러져서 그 꾸부러진 곳에 엎드러져 죽었도다
Lithuanian(i) 27 Prie jos kojų jis susmuko, parkrito ir gulėjo, prie jos kojų susmuko, parkrito. Kur jis susmuko, ten parkrito negyvas.
PBG(i) 27 U nóg jej skurczył się, padł, leżał; u nóg jej skurczył się, padł; kędy się skurczył, tam upadł zabity.
Portuguese(i) 27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
Norwegian(i) 27 For hennes føtter seg han ned, falt han, lå han; for hennes føtter seg han ned, falt han; der han seg ned, der lå han fellet.
Romanian(i) 27 El s'a ghemuit: a căzut şi s'a culcat la picioarele ei; S'a ghemuit şi a căzut la picioarele ei; Acolo unde s'a ghemuit, acolo a căzut fără viaţă.
Ukrainian(i) 27 Між ноги її він схилився, упав і лежав, між ноги її він схилився, упав, де схиливсь, там забитий упав.